福富書房

かえる。

その6。Etsyでお買い物、お買い物

Etsyで遊ぼう!

2011年11月14日|長綱 淳平

さて、いくばくかの『Etsy 講義』的な時間の中で様々な商品を目にしているうち、2人とも身体の奥の方から沸々とわき上がってくる “何か” を感じ始めた。

「ねぇねぇ、とにかく何か買ってみなくちゃ始まんないんじゃない? やっぱし!」

見開いた小さな目を輝かせて、隠すことなく心の中の『欲望』を吐露する嫁。そして、

「だね、やっぱり買物しないとホントの良さが分からないよね、こういうのは!」

間髪置かず、いや、少し被せぎみなタイミングで激しく同意する、その夫(僕です)。
確かに、これだけ素敵なものが、素敵な作りの画面いっぱいに並んでいたら、普段はネットで買物なんかほとんどしない僕らでさえ「ちょっと試しに、1つだけでも」みたいな気分になってしまうのだから、「むむ、恐るべし、エッツィー」である。

まず、本当にセンスがいいんですよね、サイト全体の。雰囲気というか。よくある通販的 “小ダサな” 空気感を漂わせるようなこともなく、まるでオシャレなセレクトショップを訪れたような気分でショッピングを楽しめてしまうから、そこに出ている商品たちをついつい “好意的な目” で見てしまって「とても良い。うん、すごく良い。」と、欲しいものがたくさん出てきてしまうのだろう。

普通のお店でも同じだけど、どんなに素敵な商品でも『見せ方』が悪ければちっとも欲しくならないし、逆に少しぐらいヘンテコな商品でも見せ方が良ければ、つい手が出てしまうものである。そういう意味じゃ、Etsy の場合はその『見せ方』に成功していると思うのです。まず、デザイン的な部分で。

とまぁ、言い訳はこのくらいにして。

「じゃぁ、とりあえず何を買ってみよっか?」

得意の『Advanced Search』やその他の検索方法を駆使して、さっそく検索を始めた嫁の目つきはまさに “獲物を狙う” ハイエナのそれである。

「バッグも欲しいし、お皿も欲しいし、ヴィンテージ品も欲しいし…。う?ん、何にしよう!?」

実は僕らは2人とも『ヴィンテージ商品』ってのが昔から大好きで、世界中を旅していた時も、古道具屋を見つければ必ず中を覗いていた。
最近にはそれこそ『古物商』の免許を取得したくらいに本格的な “古物中毒症状” だから、手作り品の数々には勿論目を奪われながら、その合間にはどうしても指が『Vintage』欄へ、カーソルを動かしてしまうのです。

それにしても、こちら(ヴィンテージ部門)の方もなかなか充実していますな、Etsy ってサイトは。しかも日本で探すよりお手頃な価格で素敵な古道具が出ているから、「これ、安い!ねぇ、安いよねぇ?」なんて、どうにも嬉しくなってきてしまう。

しかし、そうして「あれもイイ。これもイイ。」などと言い合いながら長いこと悩み続けているうちに、いつしか2人とも頭がフワッと混乱してきて「何が最初の品としてふさわしいだろうか??」と、選ぶべき基準が分からなくなってきてしまった!?

別に、今すぐ決まらないのであれば無理して買物する必要もないのだけれど、

「いや、欲しいものはたくさんあるよ。あるんだけど、例えばいきなり高めのモノを買うのもあれだし、とはいえ安くて2番目に欲しいもの買うよりは、高くても1番欲しいものを買うのがベストな気もするし…。」

なんて、誰にともなく再び『言い訳』なんかを考え始めてしまう始末なのである。

さらに、こうして本気で買物してみると「日本への発送をしていない商品」も結構あるんだなぁなんて、少し残念な発見もあったり。
これから先の Etsy がどうなるのかは分からないけれど、とりあえず現時点(2011年10月12日)においては、市場の中心は基本『欧米諸国』ということなのだろうか。特に、陶磁器やガラス製品など壊れやすそうな商品には、“日本宛不可” なものも多いようだ。(壊れやすいから、かなぁ。)

途中、「あっ、これイイ!!けど、日本発送はなし、かぁ」みたいなことが何度か続いて、ちょっと沈んだ気分になる Etsy ビギナー2人(僕と嫁)。

「こうなるとやっぱり、Advanced Search が有効な気がするねぇ。発送先を日本に設定して、出てくる商品をも一回あたってみようよ。」

もちろん、日本に発送してくれる商品もやっぱりたくさんあるから、「駄目よ。」を連発された後だと、そういう商品を売っている方たちに対して「日本まで送ってくれるなんて、偉いねぇ。有り難いねぇ」と、別な喜びが生まれてみたりもして。
思いがけず “幸せな苦労” をしてしまうことにはなったけれど、この会話の後すぐくらいに『初めてのお買物』用の商品が、遂に、遂に決まったのです。

結局、大好きなヴィンテージ部門から。選んだのは
『Vintage Cookie Cutters Box 12 Dozen Barnyard Animals Tin Metal Cooky Wax Shapes Etc』
と、やけに長い名前だけれど、つまるところは「古い時代の、クッキー用の型/いろんな動物のカタチのやつ」であります。

値段は$9.51 USD (781円)で、送料は$9.99 USD(799円)なり(発送元アメリカ)。
とてもリーズナブルな商品ですね。

支払い方法は色々あるけれど、僕らはこの Etsy での買物に備えて『Pay Pal(ペイパル)』の申込みを事前に済ませてあったから、迷うことなく『Pay Palでの支払い』を選び、出てきた空欄にパスワードを打ち込んだ。
そして、次の画面で配送先住所の確認を済ませると、あっという間に最終確認の画面へと移動して、そこに現れた「Submit Order(注文を承認する)」のアイコンを押したら、それだけでもう取引完了!(つまり、Pay Pal に登録しておけばカード番号入力などの煩雑な作業が不要なわけですね。)
ちょっとあっけないくらい簡単に、『Thanks for your purchase!(お買い上げありがとうございます!)』の文字が目の前に現れることとなったのであった。

あとはモノが家に届くのを待つだけってワケだけど、商品はアメリカから発送されるんだから、届くまでには1週間弱くらいかかるのかなぁ。でも、ドキドキしながら『まだ見ぬ実物』の到着を待つのも、やっぱり楽しいものですよね。

それにしても、やってみると本当に簡単です、『エッツィーでお買物』。サイト全般が英語標記なのも、途中からは全然気にならなくなってたし。要領さえつかんじゃえば、そんなに英語読めなくても買物くらいは出来ちゃうと思う。(最後の料金確認や送付先住所の確認あたりはしっかり読んだ方が良いと思いますが。)

「さて、じゃぁ次は何を買おっか?」画面を見据える嫁の『ハイエナの目』は、まだまだ続いていきそうです。

本日の「Easyで遊ぼう!」的おさらい。

こんにちは、福富書房です。先日北鎌倉の円覚寺で「宝物風入」がありました。圧倒でした。鎌倉五山のひとつ円覚寺、恐るべしです。来年は建長寺の宝物を見にいくつもりです。

さて、本日のおさらいは、いよいよEtsyのお買い物についてです。前回、PayPalの登録をしましたので、あとは購入してみるだけ!な状態でしたので、ワクワクしながらお話をして行きます。

これ買いたい!と思ったら

これまでEtsyサイトに関してイロイロとお話をしてきていますので、もうすでに「欲しい商品」がひとつ、ふたつあるかもしれませんね。
じゅんさんとももちゃんは、いざ購入!ということでなんだかワクワク最高潮で悩む、という「なんやねんそれ」な感じになってました。

ということで、やっと見つけたいいモノの「商品詳細ページ」から。

商品詳細ページにある緑色の「Add to Cart (カートに入れる)」ボタンをクリックすることでEtsyでの購入が始まるのですが、その前に、転ばぬ先の杖、この「商品詳細ページ」で購入前にチェックしておいたほうが良い箇所を少しお話します。

  1. 価格をチェック
    もちろん気になりますよね。 日本円でのおおよその価格も併記されていますので、良く見てみてください
  2. 商品の写真、内容をチェック
    何枚か写真が掲載されている場合は、それぞれの写真を良くチェックです
  3. 配送可能エリア、送料をチェック
    「Japan (日本)」もしくは「Everywhere Eles (それ以外どこでも)」とあれば日本への配送が可能です
    配送可能エリアではない場合、カートに追加しても、それ以降の商品の購入が出来ません。また送料も購入するかどうかの決め手になるかと思います
  4. 支払い方法をチェック
    PayPalやクレジットカードの他、現金、小切手などでも可能な場合があります
  5. お店の情報をチェック
    Feedback(フィードバック)での評価やこれまでどれぐらい販売しているかなど、対応に心配がないかなど確認をしてみてください

このあたりを目を凝らして見ておいて下さい。「気持よくお買い物をする。」「ワクワクと商品が到着するのを待つ」為の、ちょっとしたチェックです。
その他、大きさ、素材などなどもよく見てみてください。商品の説明が英語の場合などは翻訳サイトなどを使うのもひとつの手ですね。

よし!チェック万全!ということで、「Add to Cart (カートに入れる)」をクリックして商品をカートに追加です。

「Add to Cart (カートに入れる)」をクリックすると、そのまま「カート内を表示」するページに移動します。まだまだEtsyでのお買い物を続けるよ!という場合は右上にある青い「Keep Shopping (買い物を続ける)」をクリックしますが、今回はこのまま支払いまで行きます。ワクワク。という感じです。

カートのページでは次の事を確認してみてください。

  1. 購入する商品を確認
    カートに入れた商品が買おうとしている商品かどうか、確認です
  2. 配送先の国を選択・確認
    Ship to (配送先)が自分の住んでいる国かどうか、日本にお住まいなら「Japan (日本)」となっていることを確認です
  3. 支払いの方法を選択・確認
    今回はPayPalを選択です。その他可能な支払い方法を選択してください
  4. 支払金額の内訳・合計金額を確認
    商品の価格、送料などを確認です

購入する商品はOK!、配送先の国もOK!、支払いの方法はPayPal!、合計金額も大丈夫!
いよいよ支払いの手続きです。緑色の「Check out with PayPal (ペイパルで支払いをする)」 ボタンをクリックします。

支払いに関してはPayPalのサイトで行います。

さて、支払いに関する作業はPayPalのサイトで行うことになります。Etsyのロゴの付いたページですが、PayPal側がEtsyの支払い作業を受け持っている、ということになります。

まずは上のページが表示されることになりますが、Etsyで遊ぼう!の前回のお話「その5。 その前にPayPal (ペイパル)」で既にPayPalアカウントを取得していますので、「Have a PayPal account ? (ペイパルのアカウントをお持ちですか?)」とあるリンク部分をクリックします。
※PayPalアカウントを取得していない方は、?前回のお話「その5。 その前にPayPal (ペイパル)」をご覧ください。

すると、PayPalアカウントへのログインをして下さい、となりますので、PayPal登録時に設定したメールアドレス、パスワードを入力します。

  1. 購入する商品を確認
    確認することは大事です。何度も何度も確認のプロセスが出てきますが、見落としていることもあるかもしれません。今一度、購入する商品、個数、値段を確認してみてください。
    ※ここでは日本円での価格の併記がされていませんのでご注意ください。
  2. PayPal登録時に設定したメールアドレス、パスワードを入力?

購入する商品の確認、PayPalアカウントのメールアドレス、パスワードを入力したら「Log In (ペイパルにログインする)」をクリックして次に進みます。

ここでも確認の作業になります。

  1. 購入する商品を確認
  2. PayPalでの日本円の請求金額を確認
    ここで表示されている金額が実際に請求される金額になります
    これまでEtsy内で併記されていた日本円の金額と異なる場合があります。これは最終的にPayPal側で日本円でいくらになるかの計算が行われるためで、EtsyとPayPalが使用している為替レートが異なるためです

あらかじめPayPalアカウントの開設時に登録した住所(英語)・氏名(英語)が配送先として表示されているかと思いますので、それぞれ配送先住所、支払い方法のクレジットカード情報、問い合せ先情報を確認します。特に配送先住所は「選択した住所が、売り手が読める言語になっていることを確認して下さい」とあるように、どのように表示されているかをチェックしてください。

※海外からの購入の場合、基本的には「英語」での表記になっているかチェックです。

それぞれ表示されている情報に誤りが無ければ「続行」ボタンをクリックします。

このページで実際の支払いが行われますので、最後の最後の確認です。

  1. 再度、購入する商品を確認
    商品名、価格、送料、個数を再度確認します
  2. 再度、支払金額の内訳・合計金額を確認
    先にも説明していましたが、PayPalでの支払いと、ここで表示される日本円の金額が異なる場合があります
  3. 送付先住所、名前を確認
    再度、住所と名前(英語)を確認します。もしここで変更したい場合は「Change Shipping Address (配送先住所を変更する)」をクリックして変更します
  4. 支払い方法を確認
    これまでPayPalでの支払いということで作業をしていますので、ここに「PayPal」と書かれていることを確認です

内容の確認が出来れば、いよいよこのページで支払いが行われます。
緑色の「Submit Order (注文を確定する)」ボタンを クリックします。

ということでサイトはPayPalからEtsyに戻って来ました。購入完了です!おめでとうございます!

「Thanks for your purchase! Your order from Assemblages is complete. (購入ありがとう!Assemblages《お店の名前》からのオーダーが完了です!」と表示されていますね。加えて、「We sent an email confirmation to 登録しているメールアドレス (購入確認のメールを登録しているメールアドレスに送りました」という連絡と、「View order details. (今回のオーダーの詳細を見る)」 のリンクが表示されています。

上のキャプチャでは、じゅんさん、ももちゃんたちが最初に買おうとしてたのだけど、「日本」への送付ができない商品がカートに入っていますね。
ピンク地のエリアの上に「This item dose not ship to Japan. (この商品は日本への送付が出来ません)」と記載されています。

さて、めでたく購入が完了したら、購入後の確認です。

購入が完了してからの確認

左はEtsyから送られていくる「購入確認」のメール、右はPayPalから送られてくる「決算確認」のメールです。PayPalの方には日本円での請求金額の合計が表示されていますので確認ですね。
これらのメールはきちんと保存しておくことをオススメします。

購入完了の画面にあった「View order details. (今回のオーダーの詳細を見る)」のリンクをクリックすると下の画面になります。

オーダー番号、支払い・発送の状況、購入したお店、購入者、購入した品物の詳細と値段などが記載されています。
支払いでは、Paid(支払い済み)として、PayPalでの支払いが完了していることが表示されています。また発送の状況では「Unshipped (未発送)」、お店から商品が発送されると「Shipped (発送済)」と表示されますので、商品が到着するまで、それぞれのステータスを確認してみてください。
また一番下には「Note from Shop (お店からの伝言)」としてコメントが記載されていますね。

今後購入が増えていくと一覧で購入した商品を見たい、なんてことがあるかと思います。そういう場合は、左側ナビゲーションエリアの「Purchases (購入した商品)」をクリックしてみてください。

すると、購入した商品がリストにまとめられており、確認しやすくなっていると思います。じゅんさんとももちゃんは、まだひとつだけですので、上のような状態で表示されています。
このリストの商品名をクリックすると商品のページへ、ショップ名をクリックすると購入したショップへ、また「Invoice (請求書)」を見ると、1つ前の画面(オーダーの詳細)へ移動します。

さて、余談ではありますが、購入した後の商品ページはどうなっているかというと、「You bought this item on October 12, 2011. (この商品を2011年10月12日に購入しました)」と表示され、View Receipt として、この支払いの詳細ページへのリンクが表示されています。
また、商品に関しての、支払い方法や送付可能エリア、送料などの情報が表示から消えています。

うふふ、速く届かないかな、なんて何度も見返したりしますよね。ですよね。
あとはわくわくと待つだけです!

 

今回は、Etsyでの購入方法を、一連の流れとしてお話してみました。

ね、簡単でしょ。

世界中に散らばる素敵な手作りの品や、日本では探すことが難しいビンテージ品などなど、皆さんの感性で見つけてみてください。
そして、このプロジェクトが少しでもお役に立てればいいなと思っています。

ですが、やはり購入に関してのトラブル話も少し耳にします。今後、そういったトラブルに対してどのように対応するかなどもお話してく機会を持ちたいと思います。

購入に関してのご意見・ご質問、Etsyマスターの皆様からのアドバイス、どんどんコメントお待ちしています。

福富書房のFacebookページに「Etsy Pickup」と言うことで気になるEtsyの品を紹介していますので、こちらも気軽に覗いてみてください!

次回はちょっとしたコミュニケーションの基本、お店への評価をしてみたいと思います。

Etsyで遊ぼう! のカテゴリ記事


Warning: Use of undefined constant image - assumed 'image' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/nylonhead/www/fukutomishobo/wp/wp-content/themes/Equilibrium/single.php on line 68

Warning: Use of undefined constant image - assumed 'image' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/nylonhead/www/fukutomishobo/wp/wp-content/themes/Equilibrium/single.php on line 75

次の記事

2011年12月11日

16 コメント

to-fu-

こんばんは、Etsyでお買いものしたかったのですが
どうしていいか分からず困ってました。
そして、どのサイトを見てもイマイチ分からず。
いつも見るだけ?、になってたのですが・・・
今日ようやくたどり着いた福富書房さんの説明が
とっても分かりやすくて感動モノでした!
さっそく書いてある通りに登録などすませました
これから楽しくお買いものできそうです!
ありがとうございました☆

2011年11月16日 0:00
福富書房

こんにちは、コメントありがとう。
私たちも試行錯誤しながら続けているので、
このようなコメントをいただけるととてもうれしいです。
素敵なモノが見つかって、いいお買い物ができるといいですね。
私たちも、販売するところまでやってみようと思っています。
これからもよろしくおねがいします。

2011年11月16日 16:26
イチロー

はじめまして。
Etsy を使いこなそうと調べていたら、福富書房さんにたどり着きました。
とてもわかりやすく助かっています。

1つ気になっていることがあり、ご存知でしたら教えて下さい。
それは「送料」です。

Etsyに載っている送料は、「日本に送った場合○○○円」と
発送する国ごとに、さまざまな料金が載っているのでしょうか?

よろしくお願いいたします。

2011年12月8日 14:11
福富書房

イチローさん。
はじめまして、福富書房です。
ご質問の「送料」に関してですが、Etsyではショップが独自に発送先(国・地域単位)とその送料を指定することができます。
指定方法は以下のようになります。

・発送可能な国、エリアを指定して、その送料をそれぞれ設定する
・Everywhere Else(世界中のどこでも)として、その送料を設定する

これらの指定はどちらかひとつだけでも可能ですし、両方を併用することも可能です。
ですので、発送する国ごと(いくつでも可だと思います)のそれぞれの送料の設定も、ひとまとめに「Everywhere Else(世界中どこでも)」として共通の送料を設定することもできるようになっています。

日本へ送ってもらえるか?という点で見てみた場合、「Japan」と記載されていれば、もちろんそこに掲載されている送料で発送してもらえますし、「Everywhere Elese(世界中のどこでも)」と記載されている場合でも、その送料で日本に発送してもらえます。

逆に、SHIP TO(発送可能エリア)に「Japan」や「Everywhere Elese」と記載されていなければ、残念ながら日本への発送は取り扱っていないということになります。

すこし長くなってしまいましたが、お答えになっていますでしょうか?
こういう場合は?などなどありましたら是非コメント欄からご質問ください!

イチローさんのEtsyライフが楽しくなるように応援できればと思っていますので、これからもよろしくお願いします!

2011年12月9日 23:01
イチロー

ご回答頂きありがとうございました。
これからも楽しく読ませて頂きますので、
よろしくお願いします。

2011年12月11日 23:16
tb

はじめまして。Etsyの事を調べていてこちらを拝見しました。
ここでいろいろと情報を得て、楽しくEtsyを利用しております。

その矢先、先日購入・支払いした商品が、2週間たっても発送状況「unshipped」のままで、不安を感じています。
そのお店は決して怪しい感じも無く、HPもきちんとされています。
「1週間以内に発送します」と書かれています。

Etsyでは発送後の通知を行わないバイヤーの方もけっこうおられるのでしょうか?
それとも、これはただ単に忘れられているのでしょうか?
ご意見をいただけたらと思います。

2012年2月10日 12:39
福富書房

tbさん。
はじめまして、福富書房です。お返事遅くなりました。

コメント拝見させていただきました。楽しみで購入したものですから、届くのかな?とやっぱり不安になりますよね。
Etsyという場所ではあるものの、やはり個人と個人の取引になると思いますので、皆さん「送ったよ!」、「届いたよ!」と丁寧に対応していると思います。

さて、今回の件、2週間が経過しても発送状況が「Unshipped」のままということですので、ここは出品者に直接問い合わせてみるのが良いかもしれません。

tbさんが購入した商品の「Invoice」から注文の詳細のページに移動し、「Shop」の項目内「Contact」をクリックすることで問い合わせが出来ます。
※この「Contact」をクリックして開くウインドウから問い合わせをすることで、注文番号と詳細のページのアドレスが自動的に入ります。

Etsy内での連絡ということで、注文番号や、詳細ページへのアドレスが最初から入っていますので、内容としては簡潔に、

Please let me know the status of my order.
I would also like to know if my order has been shipped or not.


注文した商品の状況を教えて下さい。
既に発送していただいているか、どうかも合わせて教えて下さい。

という感じでいいかと思います。
この文章の後に、「Thank you」と、tbさんのお名前などが書かれていれば良いと思います。

こういう感じで一度問い合わせをしてみてください。


もし、それでも返信がなかったり、まだ「Unshipped」のままであれば、Etsyへ「Non-delivery report」として報告し、Etsyからコンタクトしてもらう方法などもありますので心配しないでも大丈夫ですよ。

不安なく楽しめるのが一番ですが、「こういうこともあるさ」と思いながらすこしだけ手間をかけてみて下さい。
上手く解決できれば次から少し心配事がへるかもしれません。

少し長くなってしまいましたが、お答えになっていれば幸いです。

2012年2月11日 21:27
tb

お返事ありがとうございます。
教えていただいたとおり、出品者の方に連絡してみます。
社会勉強だと思っていろいろ手をつくしてみます。

丁寧に教えていただき、また励ましていただき本当にありがとうございました。

2012年2月11日 21:33
ねる

こんにちは、はじめまして。
わたしもEtsyの事を調べていてこちらを拝見しました。
とってもくわしく説明が書いてあったのでもっと早く調べれば良かったと後悔しています。

先日すでにEtsyで買い物にチャレンジしました。3ショップで買い物をしました。

支払のところで日本語表示になったので住所をそのまま日本語で(順番も県→市→町で)入力してしまいました。
あとからひとつのとこから「英語で住所を教えてほしい」とメッセージがきました。サイトを介してローマ字の住所を返信をしたら「おかげで送ることができた」の返事がきました。
でも、他のふたつはそのままでも「Your order has shipped!」とメッセージがきたのですが日本語の住所入力でも送ることができたということなんでしょうか?

どちらにしてもすでに発送済みなのだとしたらローマ字住所を改めて教えても遅いのかなとも思うのですが、今から何かできることってあるんでしょうか?

今更不安になって、いろいろ調べてみましたが英語で書くというのしか書いている情報もなく、Etsyに問い合わせもどうしたらいいのかわからなくてこちらにご相談しました。
なにかアドバイスありましたら教えてください。
宜しくお願い致します。

P.S.一度コメント投稿しましたが、失敗したかもしれないと思って同じ内容を再度投稿しました。重複しましたら申し訳ありません。

2012年3月29日 13:54
福富書房

ねるさん。
はじめまして、福富書房です。お返事遅くなりました。

頂いたコメントを拝見させていただきました。
世界中から個性的なショップが集まっているEtsyですからついついいろいろ買ってしまいますよね。わかります!
無事に商品が届いていればいいのですが、その後いかがでしょうか?

さて、少し長くなってしまいますが、ねるさんへのアドバイス、と言うことでこれからご説明させて頂きますね。

お支払いの際に日本語が表示されたということでPayPalをご利用されたのかなと思います。
EtsyでPayPalを利用した場合、ショップへは購入者がPayPalで登録した住所が「送付先住所」として送られます。
もちろん日本語で登録していた場合には日本語表記の住所が送られることになります。
今回のねるさんはこのケースだったと思います。

その時に、ショップの方で日本語が表示・印刷が可能なパソコンやプリンタがあれば、送られてきた住所を確認(日本語ですが)し、そのまま印刷して使うことで海外からでも日本へ送ることができます。
※国名は自動的に英語もしくはその現地の言語で表示されますから、「Japan(英語)」と「住所(日本語)」の組み合わせでも海外から日本へ送ることができてしまいます。

ですので、ねるさんがお買い物をした3件のうち2件のショップはこのような方法で発送を行ったのではないか、と思われます。
住所を訪ねてきたもう一件のショップは日本語が見れなかったか、もしくは確認の為に連絡をしてきたのかもしれません。

とは言え、これはあくまでもこちらの推測でしかありません。
もしそうだったらとても気の利いたショップだなと思います。

ですが、やはり一度念のために、以下のような文章をそれぞれのショップ宛に送って確認してみる、というのも手かもしれません。
それと、今後の為にもPayPalで登録している住所を英語に変えておくことをお勧めします。

こういう文章になります。
—–
Hello, my name is [*1] Hanako Tanaka (Ms).
I am your customer from Japan and ordered [*2] XXXXXX the other day.
I would like to let you know that my shipping address on Paypal was written in Japanese when you dispatched the package.
But to avoid any further confusion, it is now re-written in English on the Paypal web site, so that you can read.
As I have received “Your order has shipped!” e-mail from you, I am supposing you had no problem with my address written in Japanese.
However, in case the package ever gets any trouble, here is my shipping address in English.

Hanako Tanaka (Ms.)
#203 1-2-3 Nagata-cho
Chiyoda-ku, Tokyo JAPAN
Postal Code:102-0001

If you could just confirm me that my package was sent all right even written in Japanese, I would be greatly relieved.
Looking forward to receiving the package soon!

Thank you.

*1 [自分の名前を書いてください。名 姓の順で、後ろに( )してMs.かMr.かを書いてあげると性別が判断できていいと思います。]
*2 [実際に注文した商品名をXXXのところに書いてください]
—–

—–
こんにちは、私の名前は田中花子(女)です。
私はあなたのお店の客で日本人なのですが、先日XXXXXという商品を注文しました。
商品を送って下さった際、Paypal上では私の住所は日本語で表記されていました。
しかし、今後の混乱を避けるため、あなた方も読めるように、Paypalサイト上の表記を英語に書き直しました。
「Your order has shipped!」というメールをあなたから頂いているので、日本語で書かれた住所でも問題なかったんだろうと推察しています。
しかし、万が一ということもありますので、私の英語の住所を念のためお知らせいたします。

〒102-0001
東京都千代田区永田町1-2-3-203号
田中花子

お手数をおかけしますが、日本語の住所でも問題がなかった、ということを確認したいので
ご連絡いただけますと、非常に安心します。
商品がじきに届くのを楽しみに待っています!
 
よろしくお願いします。
—–

もちろん住所もねるさんのご住所に変更してくださいね。

メッセージの送り方は、Etsyでねるさんのアカウントページから「Purchases」へ移動し、それぞれ購入した商品の「Invoice」で表示されるShopのContactから送ってみて下さい。※前の福富書房からのコメントと同じ方法ですね。

ちょっと手間がかかってしまうかもしれませんが、ぜひぜひ試してみて下さい。
少しでも不安が解消されればいいなと思っています。

それと、もし良かったら、その後の経過などもまたコメントしてみて頂けると嬉しいです。
他にも同じようにEtsyを使っていて少し不安になってしまう人への参考になるかもしれませんので、ぜひぜひよろしくお願いします。

長くなってしまいましたが、アドバイスとして参考にしていただければ幸いです。
ねるさん、頑張ってみて下さい!

2012年4月7日 15:48
ねる

お返事ありがとうございました!!

あの後、無事に届きました!(お騒がせしました?)
福富書房さんからのお返事の前日に、日本語で住所を伝えてしまった2ショップから届きました!
今日また英語で住所を改めてメールしたショップの分も届き、全部手元に無事揃いました☆

福富書房さんのお返事にあったように、日本語表示の住所がプリントされた宛名が貼ってあったので、おそらく日本語がプリント出来たんですね。
あと県→市→町の順番に入力してしまっていたのも、印字は番地→アパート名→部屋番号→市→町→県の順番になっていましたが、大丈夫だったようです。
ちなみに住所をたずねてきたショップはローマ字で手書きしてました(*^_^*)

ご丁寧なアドバイスありがとうございました!
これからのためにもPayPalで登録している住所を英語に変えておこうと思います。入力順番もきちんと直して・・・(^∀^;)

本当にありがとうございました!!

2012年4月10日 17:10
みかん

こんばんは。Etsyでの買い物後にこちらを発見し、後悔してます。
とても見やすく分かりやすい説明でした!
コメントさせていただいたのは質問があり、しかしながら上のねるさんと似たような質問なので、
お手数でなければなにか助言をいただければと思います。

実は私も支払い時に住所を日本語で入力してしまいました。
しかも、PayPalはなんだかよく分からないし、面倒そうだと思って登録しないまま
クレジットで払ってしまいました。
1週間以内に発送と書いてあったのですが、注文から10日経ちまだUnshippedのままで、
お店からメッセージなどは届いていません。
もう少し待ってみるべきか、住所を知らせた方がいいのか困っています。
今からでもPayPalに登録するべきでしょうか?
何かアドバイスをいただければ幸いです。

2012年5月5日 22:54
みかん

上のコメントを書き込んだものです。
連続ですいません。
上の書き込み後、数日で品物が届きました。
宛先など、漢字が間違っていたりしましたが、手書きで書かれていて無事到着したのです。
お店の方には迷惑をかけたようですが、品物が届き安心しました!
焦って書き込んでしまってすいませんでした!

2012年5月13日 22:46
カトコ

はじめまして、カトコと申します。今頃…2013年の質問でスミマセン!
今頃ですが、もし失礼がなかったら教えていただければ幸いです。

Etsyでお買い物をしましたが日本に発送が大丈夫だったのですいすい進めて
ペイパルで支払いをすませたら、ショップの方からメールで
記載の送料はUS国内のものだと連絡がありました。
購入の前に送料を確認してから購入にあたらなければならなかったようです。。。。
shop ポリシーを確認してからどうするか連絡をくださいとうメールをいただいたのですが…shopポリシーの意味がイマイチ把握できません。

また、一旦支払いをすませた後に追加の送料を払うときはどうしたらよいのでしょうか??
わからない部分の前後を端折ると意味が通じなくなる場合があるので…そのまま載せさせていただきます。。。困ってしまってこちらにメールをさせていただきましたが…失礼がなければよいのですが、、、、。もしよければ教えていただければ嬉しいです。。

IMPORTANT STUFF for INTERNATIONAL BUYER:
I welcome International buyers, however due to various locations, PLEASE request shipping charges prior to purchase. According to the Postal Office there will NOT be a tracking number with International shipping.
**PLEASE NOTE**
*If purchase is made prior to contacting shop and the decision to cancel order is made upon notification of International shipping costs, the transaction is subject to refund less 30%.

2013年11月28日 2:01
福富書房

カトコさん。
はじめまして、福富書房です。
コメント拝見させて頂きました。

確かに勢いで買ってしまう事はよくありますよね。特に気に入った商品であれば
もうすぐに欲しい!となってしまいます。

さて、まずは記載して頂いた英語の内容ですが、
インターナショナルバイヤーの方へ重要なお知らせ、ということで、カトコさん
が記入頂いた通りに、購入前に送料を聞いてください、と記載されています。
続いて、もし送料を問い合わせる前に注文をしてしまい、送料が高いという事を
理由に注文をキャンセルする場合、返金に関して事務手数料(と解釈しますね)
として商品金額の30%を上限に承ります。
となっているようです。

今回、カトコさんの場合、送料を追加で支払いたい、ということですので、
「送料は確認しました。追加で送料を払いますのでどのように払えばいいのか教
えてください。」と言う感じで問い合わせて見てください。

例えば、簡単に書くとこんな感じになるかもしれません。

I have confirmed international shipping costs, How can I pay for
additional fees.

また、もし今後もこういったやりとりがあるかもしれない、、、と言った時に、
福富書房でも何度か使っている翻訳サービス「Gengo」を使ってみるといいかも
しれません。

http://gengo.com/ja/

翻訳の料金も文字数に応じてですし、時間も比較的早く翻訳をしてもらえますの
で、こういった翻訳のサービスを利用して少しずつEtsyの楽しみを拡げてみてく
ださい。

お答えになっていればよいのですが。
それでは。

2013年11月30日 15:17
カトコ

福富書房さま☆ご丁寧なアドバイスほんとうにありがとうございました!
その後、こちらでもなんとか状況や英語も理解して対応できました。
いろいろな想像が膨らんでなんだか気持ちが意地になって買い物するのも嫌でしたが
途中までそんな流れにもなりましたが、対応していくうちにお店の方がとても親切なことにだんだん気がついていきました。商品に対して
送料は実際はかなり高額だったように感じてます。けれどある意味でとても勉強になったので今回は授業料と考えられて、今後はもう少し余裕を持ってお買い物を楽しみたいです!
語学力が完璧でないのとシステムもイマイチ把握できていないのに、なんとなく買い物が成立してしまう…お買い物は魅力的だけど、勢いずいてしまう前に少しブレーキがかかったので今後は少し把握してからレジに進みたいと思います。
お礼が遅くなり大変失礼いたしました。Etsyのいろいろでみなさんこちらのサイトに行き着く方も多いことと思います。
駆け込み寺的な感じになってこちらこそ失礼いたしました!

2013年12月6日 1:43

コメント